水果不僅好吃,還可以為我們提供每日所需的多種維生素,常吃水果對我們的身體健康是很有幫助的。
由于我國幅員遼闊,地大物博,世界上所有種類的水果在這里都可以種植。所以對于我們國人來說,吃到新鮮又便宜的水果并不是什么難事。
而一海之隔的日本,因為土地資源有限,沒法讓水果的產(chǎn)量達到同樣的水平,于是只能另辟蹊徑,創(chuàng)出了精品水果的概念。這也就是為什么在日本看買水果會讓人有一種買奢侈品的錯覺了。

注:6800円=422元
那么這些水果的名字用日語應(yīng)該怎么說呢?我們今天就來一起瞧一瞧:
果物
「いちご」草莓(i-chi-go)“一起購”

草莓應(yīng)該可以被評為“日本人情懷最深的水果”了,無論是日式甜點還是西式甜點,草莓在其中都扮演著重要的角色。
如果這家甜品店連草莓都沒有?那我們這群顧客就什么都不用買了。
所以草莓的日語也很好記,就是一群顧客來購買,“一起購”。
「あんず」杏(an-zu)“案子”

只有六月和七月才能在吃到杏,不過日本的杏相對來說比較酸,不太會直接吃,更多的是把它做成杏子醬或者腌制成干果。
對于這一點日本人是這樣解釋的:“不需要那種甜到極致的味道,要酸甜結(jié)合才是水果最天然的味道。”
(仿佛只聞到了強詞奪理的味道)?
杏的日語也是很好記,「あんず」=“案子”,也許柯南在某一天就會遇到一個和杏有關(guān)的案子了呢?
「なし」梨(na-shi)“納西”

日本的一些地區(qū)是梨的產(chǎn)地,比如鳥取縣的產(chǎn)出的「二十世紀梨」就是日本梨的代表,它和我們平時見到的梨不一樣,是一種扁扁的圓形梨,而不是我們平時見到的那種上小下大的梨。
魔性的身姿,鬼畜的動作,讓船梨精橫空出世成為了2013年度最受歡迎的日本當?shù)丶槲铩K目陬^禪就是「なっし」,也就是梨的日文發(fā)音“納西”。
「もも」桃子(mo-mo)“毛毛”

桃子「もも」,日文假名寫起來酷似漢字——“毛毛”,更驚喜的是,讀起來也像“毛毛”?
「すもも」李子(su-mo-mo)“死毛毛”
李子比桃子就多了一個「す」,讀起來就變成了“死毛毛”。其實在日本這兩種水果的知名度很高,因為有一句著名的繞口令:
すもも も もも も もものうち
桃子和李子是一家
讀起來像中文
千百年來,從日本來到華夏大陸的人士數(shù)不勝數(shù),他們在這里學習了新思想、新知識,還見識到了許許多多在島國從沒見過的新品種水果。
于是乎日語中很多水果的發(fā)音都和中文很相似……
「すいか」西瓜(su-i-ka)“撕一卡”

為了讓西瓜變得易于運輸,日本農(nóng)民創(chuàng)造出了方形西瓜。其實并不是轉(zhuǎn)基因的高科技產(chǎn)物,只是簡單地把沒成熟的西瓜放在一個方形箱子里,束縛它的形狀而已。
東京地區(qū)的一卡通就叫做“西瓜卡”,所以想要記住日語的“西瓜”,就記住“撕一卡”吧!
「ゆず」柚子(yu-zu)“有滋”
柚子在冬季的日本出現(xiàn)頻率非常高,大街上都能看到結(jié)滿果實的柚子樹。
然而日本絕大部分的柚子并不是作為水果食用的,更多的是作為調(diào)味料出現(xiàn)在人們的餐桌上。
腌制柚子、柚子胡椒,這些都可以為食材提供酸味還有柚子那種特殊的清香。所以想要讓食物變得“有滋有味”,必須是“ゆず|有滋”——柚子
「ぶどう」葡萄(bu-do-u)“補刀”

「ぶどう」這個詞的辨識度還是很高的,和中文的“葡萄”發(fā)音非常像。
日本最有名的葡萄產(chǎn)自哪里呢?我猜是惠比壽吧,因為那里有個惠比壽麝香葡萄組合。
日本AV女優(yōu)組合——惠比壽麝香葡萄
這是一個由著名老師們,阿不,各個公司的AV女優(yōu)組成的組合,不過這里麝香葡萄的用詞是來自于英語的“Muscat”。
「りんご」蘋果(rin-go)“靈狗”

日語中的「りんご」一詞,來源于古漢語的“林檎”,也就是蘋果的古稱。可以說這個“靈狗”的發(fā)音是將蘋果的古名和今名結(jié)合地最好的發(fā)音了!
從上世紀二十年代開始,日本青森縣的人們致力于培育優(yōu)質(zhì)蘋果,現(xiàn)如今這里已經(jīng)成為世界聞名的高級蘋果產(chǎn)地了。
「びわ」枇杷(bi-wa)“B娃”

項脊軒志中描繪到的枇杷樹,結(jié)出來的果實就是枇杷。日語中,這個「びわ」和中文一樣也是同音多義字,枇杷、琵琶都是這個詞。
「みかん」柑橘(mi-kan)“米看”

「みかん」的全稱應(yīng)該叫做「ウンシュウミカン」,別看它名字那么長,其實它的詞源來自于中文的“溫州蜜柑”!!!
「うめ」梅(u-me)“嫵媚”

梅子是日本飲食中不可或缺的一環(huán),幾種傳統(tǒng)的食物,咸梅干、梅子酒、和菓子,里面都少不了梅子這種食材。
「うめ」,和漢語中“嫵媚”一詞的發(fā)音很相似,看看梅子那粉嫩的顏色,以及吃完酸梅的人們身體扭動的姿勢,就可以聯(lián)想到嫵媚了吧!
梅子的第一大產(chǎn)地是和歌山縣,說起和歌山讓人不得不想起紀州梅,這里的梅子酒,咸梅干都是極好的。
「オレンジ」橙子(o-ren-ji)“偶愣寄”

原產(chǎn)自印度阿薩姆邦的橙子,在明治時期傳入了日本,雖然它是柑橘屬的植物,但是人們還是可以明顯地分別出它和柑橘的區(qū)別。
英文的Orange可以表示橙子這種水果還有橙色這種顏色,放在日文中也是一樣,「オレンジ」和「オレンジ色」也可以表示水果和顏色。
「メロン」蜜瓜(me-ron)“美弄”

蜜瓜在日本人氣非常高,在日本人的觀念中它已經(jīng)不再是簡單的水果了,而是一種高檔次的禮品。
極品的蜜瓜不光果肉要甜,要好吃,而且形狀和身上的紋路也要讓人看著舒服,有的蜜瓜比賽還會對瓜蒂的造型有要求,真是無所不用其極。
北海道夕張的蜜瓜在日本很有名,那里的市場在2016年拍賣出的天價蜜瓜達到了1個150萬日元(約合人民幣9萬元)
「バナナ」香蕉(ba-na-na)“巴娜娜”

日本的香蕉九成以上都來自菲律賓,雖然不是盛產(chǎn)香蕉的國度,但是日本有一種香蕉非常出名:
「東京ばな奈」翻譯過來就是東京大香蕉,它其實是一種點心的品牌。連續(xù)很多年都被評為最受外國游客歡迎的日本伴手禮TOP3,它的人氣可見一斑。
最出名的產(chǎn)品就是上面這種香蕉形狀的小蛋糕,每一個都是由手工制作而成的喲。
「マンゴー」芒果(man-go-)“盲購”

芒果這種熱帶水果在日本同樣也有種植,不過只有宮崎縣這種晝長和降雨量均排在日本前列的地方才符合種植芒果的要求。
那里出產(chǎn)的日本第一芒果「太陽のタマゴ」品質(zhì)非常高,甜度必須要在15%以上才會被冠以此名。
當然價格也是非常之貴的了,一個要賣到5000日元(約合人民幣300元)
「キウイ」獼猴桃(ki-u-i)“kiwi”

人們印象里,獼猴桃(奇異果)要數(shù)新西蘭的最有名,但實際上它只是世界上排名第三的產(chǎn)地,前兩名分別是意大利和中國。
日本獼猴桃的產(chǎn)量雖然還不到中國的十分之一,但是日本人卻對獼猴桃表現(xiàn)出了極高的熱情,比如對于這種水果的他們的食用方法有很多