我相信大家在學習日語的時候,肯定遇到過這樣三個句型——「~てはいけない」「~てはならない」「~てはだめ(だ)」,他們的含義其實有些類似,但是卻有一些小的差別,接下來就讓我們一起去看看吧!
01|~てはいけない
在使用它時,比較常見的句型為「動詞連用形+ てはいけない」,它可以翻譯為“禁止”,表示某個動作不被允許,或者明文規定的禁止——“禁止停車”“禁止抽煙”就可以用這個句型來表示:「この場所に駐車してはいけない」、「ここでタバコを吸ってはいけない」。
在表述時,它的普通體「~てはいけない」多為男性使用,并且很多時候用于年紀、身份或地位比我們自己小的人;而丁寧體「てはいけません」一般為女性使用,比如媽媽對孩子說;另外,上司、老師等具有監督地位的人對部下或者學生也會使用「てはいけません」;公共場合的禁止告示牌一般警語,也會用「~てはいけません」來表示,比如「この川で泳いではいけません」,因為它并沒有針對某個人,而是客觀地去說明這個既定的規定,適用于所有人,所以會用「てはいけません」。
02|~てはならない
說起「~てはならない」,它的句型為「動詞連用形+ てはならない」,也同樣是表示“禁止”的意思,它的含義也幾乎于「てはいけない」相同,如果硬要說兩者的區別,「ならない」具有義務的性質,它的句子中有種“理應不可這樣做”的語感在其中,因此它更多被用于書面上,或者法律上禁止的行為,使用起來比「いけない」更有拘束力。比如「犯罪行為をしてはならないこと」、「動物を虐待してはならない」、「このことは決して話してはならないぞ」。
03|~てはだめ(だ)
「動詞連用形+ てはだめ(だ)」也是我們比較常見的日語表達,它表示“不可以”的含義,多用于父母、老師等監督者角色,對于年紀、身份、地位比自己小的人所給予的禁止,比如「ホールで遊んではだめだ」「その花を取ってはだめよ」「お酒を飲んではだめです」。這種情況下的并非明文規定的禁止,而是針對某人或者團隊,下達的禁止,會稍微委婉些,就是和我們所說的“不可以”的表示方式。
04|三個單詞怎么區分
「~てはいけない」表示不應該怎么樣做,換言之就是“不允許”的含義;「てはならない」表示做這個事情已經是一種義務,更加具有有約束力。「~てはだめだ」表示你這樣做不行,有種針對個人行為的感覺。在句子中,「ならない」和「いけない」可以相互交換,而且「いけない」在日語的使用頻率相對高一些。在口語中,「ては(では)」經常會縮寫為「ちゃ(じゃ)」,例如「入っちゃいけない」、「飲んじゃだめだ」、「使っちゃいけません」.等。
一般情況下「いけない」跟「だめ」也可互換,以上介紹也很難套用所有情況,例如「未成年はお酒を飲んではいけません」是自然的,但「未成年はお酒を飲んではなりません」則不自然。雖然是法律上的規定,但這句話在語感上不會使用「なりません」。
在日語中,語法知識只是一個輔助作用,大家還是需要具體問題具體分析,用心去感受什么勤快會使用哪一種。