接觸過日語的學習者都知道,日語中有很多和中文長得完全一樣, 但是意思卻相差甚遠的詞語。例如,日語中的“愛人”不是合法的丈夫或妻子,而是存在曖昧關系的情人。日語中的“娘”也不是母親,而是女兒。“手紙”也常被人拿來開玩笑,因為日語中的“手紙”不是如廁時的用紙,而是“信件”。
對于使用漢字的中國人來說,學習日語明明有著先天優勢,但日語里這些“坑”又讓初學者容易鬧出笑話。
春雨(はるさめ)/春雨
日語:春天下的雨;粉絲(食物)。
漢語:春天下的雨。
人參(にんじん)/人參
日語:胡蘿卜
漢語:人參
怪我(けが)/怪我
日語:名詞。受傷。
漢語:動賓結構。指責“我”,例如“這事都怪我”。
新米(しんまい)/新米
日語:“新米”在日語中有兩個意思,一個是當年收獲的米;另一個是新手,新人,后者更為常用。需要注意的是“新米の店員”,指的是新人店員,而不是賣新米的店員。
漢語:收獲不久的稻米。
暗算(あんざん)/暗算
日語:心算。不依靠筆算或珠算,而在腦子里進行計算。
漢語:暗中圖謀傷害或陷害。
學長(がくちょう)/學長
日語:大學校長。
漢語:是對學齡較長或高年級學生的敬稱。
※日語中,與漢語“學長”一詞相對應的是“先輩”,“先輩”一詞無性別之分,且不僅限于學校,公司里對入職早的同事也可以稱為“先輩”。
另外,日語中“學長”一般指的是大學校長,而“校長”指小學、中學、高中的校長。有一個記憶的小竅門,“大學”的最后一個字是“學”,所以校長是“學長”,“小學校、中學校、高校”最后一個字都是“校”,所以對應的是“校長”。
老婆(ろうば)/老婆
日語:老太婆,上年紀的女性。
漢語:妻子的俗稱。
新聞(しんぶん)/新聞
日語:報紙。
漢語:指報紙、電臺、電視臺、互聯網等媒體對新近發生的事情的報道;新近發生的事情。
※日語中,漢語“新聞”一詞對應的是“ニュース”。
看。à螭婴绀Γ/看病
日語:陪床、照顧病人。
漢語:找醫生治病。
説話(せつわ)/說話
日語:故事,傳說。
漢語:用語言表達意思。
麻雀(マージャン)/麻雀
日語:麻將。
漢語:麻雀,一種鳥類。
喧嘩(けんか)/喧嘩
日語:吵架,打架。
漢語:形容聲音大而雜亂。
大事(だいじ)/大事
日語:大事,重要的事;愛護,愛惜。例如“大事にする”(保重、愛惜)、“大事なもの”(重要的東西)。
漢語:泛指重大的事件、重要的事情。
顔色(かおいろ)/ 顏色
日語:臉色。日語中“顔色”沒有色彩的意思,只有臉色、氣色的意思。例如“顔色が悪い”,指的是氣色不好。
漢語:臉色;神色;色彩。
小心(しょうしん)/小心
日語:小心,細心;膽小,膽怯。
漢語:謹慎行事、留神注意。
作風(さくふう)/作風
日語:作品的風格。
漢語:是指在思想、工作和生活等方面表現出來的態度或行為風格;文藝家或作品的風格。
※一般看到“作風”一詞,中國人最先想到的應該是思想、工作、生活等方面的態度或行為方式,如“說一不二是他的一貫作風。”但在日語里它只有作品風格的意思。
経理(けいり)/經理
日語:會計,處理會計事務。
漢語:經營管理;企業中負責經營管理的人。
高校(こうこう)/高校
日語:高中。例如日語中“高校生”就是高中生。
漢語:高校是高等學校的簡稱,包括大學、專門學院、高等職業技術學院、高等?茖W校。
地道(じみち)/地道
日語:穩健,踏實、扎扎實實做事。
漢語:地下通道;技能、材料等質量夠標準。例如“她口音不夠地道”。
階段(かいだん)/階段
日語:臺階,樓梯;階段。
漢語:表示事物發展過程中的區間段落。
暖房(だんぼう)/暖房
日語:暖氣。
漢語:備禮慶祝他人遷入新居或新屋落成;溫室。
検討(けんとう)/檢討
日語:研討,商討,探討。
漢語:找出缺點錯誤,做自我批評。
※日本人特別喜歡說“この件についてはもう一度検討します”,它所表達地意思不是檢討錯誤的“檢討”,而是“探討”,“關于此事我們將再次探討一下”。
合同(ごうどう)/合同
日語:聯合,合并,兩個以上事物合二為一。例如“合同演習”(聯合演習)。
漢語:合同。
汽車(きしゃ)/汽車
日語:蒸汽火車。
漢語:汽車。
皮肉(ひにく)/皮肉
日語:皮膚和身體;挖苦,嘲諷。
漢語:皮膚和肉體。
大方(おおかた)/大方
日語:大部分;大家;大概、大致。例如“大方の意見”(大家的意見)、“明日は大方晴れるだろう”(明天大致會放晴吧)。
漢語:不俗氣,無拘束。對于錢財不計較,不吝嗇。
大家(おおや)/大家
日語:房東。
漢語:大伙兒;大專家。
差別(さべつ)/差別
日語:歧視,排斥。
漢語:指形式或內容上不同的地方。
放心(ほうしん)/放心
日語:放心,沒有牽掛;出神,恍惚。
漢語:放心,安心,沒有憂慮和牽掛。
床(ゆか)/床
日語:地板
漢語:床